Translation Tuesdays: Art on Fire, by Yun Ko-eun
Art on Fire, by turns comical and apocalyptic, is a brilliant satire of the art world, late-stage capitalism, and climate change. Continue reading Translation Tuesdays: Art on Fire, by Yun Ko-eun
Art on Fire, by turns comical and apocalyptic, is a brilliant satire of the art world, late-stage capitalism, and climate change. Continue reading Translation Tuesdays: Art on Fire, by Yun Ko-eun
The Nights are Quiet in Tehran, by Shida Bazyar, begins with the love story of Behsad and Nahid. Over the course of thirty years, the novel follows the lives of the couple and their children. Continue reading Translation Tuesdays: The Nights are Quiet in Tehran by Shida Bazyar
Avant Desire is an anthology of fiction and non-fiction by and about Nicole Brossard. Brossard is an out lesbian, political radical, and creator of various literary experiments. Continue reading CRITICAL APPRAISALS: RADICAL VOICES: CASCELLA, ROBERTSON, BROSSARD
Brothers and Ghosts, by Khuê Phạm, is a gut-wrenching exploration about how war can tear families apart. Continue reading Translation Tuesdays: Brothers and Ghosts, by Khuê Phạm
Juja by Nino Haratischvili is a darkly beautiful exploration of art, tragedy, mental illness, and personal responsibility. Continue reading Translation Tuesdays: Juja, by Nino Haratischvili
“Bekono captures Salomé’s narrative voice. It is a voice at once tender, crass, intellectual, and rebellious, every bit as compelling as Henry Hill in Martin Scorsese’s Goodfellas.” Continue reading Translation Tuesdays: Confrontations by Simone Atangana Bekono @ NYJB
In four interrelated stories, Birth Canal by Dias Novita Wuri explores the torturous relations between men and women. Continue reading Translation Tuesdays: Birth Canal, by Dias Novita Wuri
Mater 2-10, by Hwang Sok-yong, chronicles Jino’s sit-in, weaving together Korean history and Jino’s family history into a multi-generational saga. Continue reading Translation Tuesdays: Mater 2-10, by Hwang Sok-yong
A series dedicated to literature in translation whether classic or contemporary. Originally published in Czech as Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války (1921 – 1923). Translated from the Czech by Cecil Parrott. Original illustrations by Josef Lada Published by … Continue reading Translation Tuesdays: The Good Soldier Švejk, by Jaroslav Hašek
A series dedicated to literature in translation whether classic or contemporary. Originally published in 1945 as Na Drini Ĉuprija Translated from the Serbo-Croat by Lovett F. Edwards A Signet Classic from 1967 Yugoslavian literature, much like the nation forged in … Continue reading Translation Tuesdays: The Bridge on the Drina, by Ivo Adrić