
CRITICAL APPRAISALS: JOYCE / BECKETT // ASHBERY /// MAKIN – Part Two
Both Ulysses and the Wake expose the frailties and chaos of language. Continue reading CRITICAL APPRAISALS: JOYCE / BECKETT // ASHBERY /// MAKIN – Part Two
Both Ulysses and the Wake expose the frailties and chaos of language. Continue reading CRITICAL APPRAISALS: JOYCE / BECKETT // ASHBERY /// MAKIN – Part Two
Richard Makin’s trilogy (Work, Dwelling, Mourning) represents a landmark achievement in (post)modern literature, one that avoids easy classification or explanation. Continue reading CRITICAL APPRAISALS: JOYCE / BECKETT // ASHBERY /// MAKIN – Part 1
Body horror collides with a kind of digital mysticism. Continue reading Espresso Shots: Desert Tiles by Mike Corrao
Ranging across the globe and excavating past and present, Colonies of Paradise by Matthias Göritz is a personal journey of self-discovery. Continue reading Translation Tuesdays: Colonies of Paradise, by Matthias Goritz @nyjb
A series dedicated to literature in translation whether classic or contemporary. Originally published in Czech as Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války (1921 – 1923). Translated from the Czech by Cecil Parrott. Original illustrations by Josef Lada Published by … Continue reading Translation Tuesdays: The Good Soldier Švejk, by Jaroslav Hašek
Pop culture, politics, science fiction, and everyday surrealism combine into tiny literary confections. Continue reading Espresso Shots: Roses are Red, Violets are stealing loose change from my pockets while I sleep, by David S. Atkinson
The Freaks of Mayfair offers pleasant distraction with humane portraits of freaks, faddists, climbers, and fakers. Continue reading Forgotten Classics: The Freaks of Mayfair (1916) by E.F. Benson
Beckett exists in a kind of Irish Modernist Mount Rushmore beside other iconic writers like Oscar Wilde, William Butler Yeats, and James Joyce. Continue reading Translation Tuesdays: Samuel Beckett: The Complete Short Prose, 1929 – 1989, edited and with an Introduction and Notes by S. E. Gontarski
“Denver Noir is a fascinating exploration of this sunny city’s dark side.” Continue reading Denver Noir, by Cynthia Swanson @ nyjb
A series dedicated to literature in translation whether classic or contemporary. Originally published in 1945 as Na Drini Ĉuprija Translated from the Serbo-Croat by Lovett F. Edwards A Signet Classic from 1967 Yugoslavian literature, much like the nation forged in … Continue reading Translation Tuesdays: The Bridge on the Drina, by Ivo Adrić